Група компаній ФОРС: переклади і перевезення потрібні навіть в умовах пандемії

Переклади і перевезення потрібні навіть в умовах пандемії

Незадовго до карантину й кризи ми шуткували, що переклади і перевезення потрібні всім. Але з 15 березня наші легкові, мікроавтобуси, мінібуси та автобуси зупинилися. Усі заходи, на яких ми мали перекладати синхронно, були відмінені. Грянув карантин. Ми втратили більше 70 % обсягу роботи в транспорті та близько 20 % – у перекладах. Отже, власникам і топ-менеджменту довелося блискавично приймати непрості рішення. Переїзд, звільнення, демпінг, темні часи – чого було чекати працівникам?

Група компаній ФОРС поєднує у собі 2 напрями бізнесу: агентство перекладів «Таск Форс» і трансферну компанію «Драйв Форс», які об’єднані власниками, єдиним бек-офісом і прагненням надавати клієнтам сервіс високого рівня за найкращими міжнародними практиками. До кризи нашими статками були великий офіс у Києві на Шулявці, 30+ офісних працівників, понад 600 фріланс-працівників за обома бізнес-напрямами, власний транспорт. 

Вплив карантину ми відчули ще до його офіційного початку в Україні. Почалися обвальні відміни замовлень у «Драйв Форс», чия діяльність безпосередньо пов’язана з перельотами та заходами різного масштабу (трансфери, тобто перевезення людей на вимогу замовника з точки А в точку Б транспортом бізнес-класу). Зазвичай ми виконуємо індивідуальні та групові трансфери в та з аеропортів, на вокзали, організовуємо транспортну логістику бізнес-заходів для українських і міжнародних компаній. 

Письмові переклади не постраждали, однак державні органи перестали приймати документи або змінили графік роботи, тож ми наразі надаємо послуги апостилювання, легалізації, нотаріального засвідчення з деякими обмеженнями. Усний переклад завмер.

Адаптація до нових умов

Ринок та умови, в яких ми всі опинилися, потребували:

  • швидкої організації віддаленої роботи офісу; 
  • впровадження необхідних заходів безпеки під час надання послуг;
  • перегляду бюджетів з метою зниження затрат;
  • переорієнтації послуг.

З травня ми працюємо без офісу, що дає суттєву економію – привіт хоум-офісам, має ж бути в карантині й щось хороше. Бережемо меблі та інше офісне начиння до кращих часів. Також довелося не тільки переорієнтувати надання послуг під потреби нової реальності, а й здійснити кадрові трансформації. Останнє, звичайно, не могло не залишити відбиток на настроях у колективі та посиленні стану невизначеності, хоча команда і сприйняла всі вимушені зміни з розумінням. Ніхто не залишився осторонь – кожен на своєму місці був готовий вкладати максимум зусиль для потреб бізнесу.

Щодо надання послуг – ми переформатували трансферну компанію й наразі надаємо послуги розвезення персоналу для тих компаній, які не можуть працювати повністю віддалено. Вентиляція, антисептики в салонах і суворий контроль за станом здоров’я водіїв – наші нові реалії. Розробили антикризову пропозицію для клієнтів на наші легкові авто, мінібуси та автобуси.

У перекладах ми диверсифікували портфель послуг, наразі надаємо послуги віддаленого усного та синхронного перекладу в онлайні. Пропонуємо рішення для забезпечення справжнього синхрону, коли всі говорять одночасно, і в нас є для цього вже перевірені якісні софт-інструменти! 

Також збільшився відсоток послуги ускладненого копірайтингу для компаній – пишемо інтерв’ю, новини, тексти для сайтів, бо в нас дуже крута команда й вона не лише перекладацька.

Отже, на карантині ми зрозуміли, що стабільність – це ілюзія. І що наші послуги досі затребувані та необхідні, потрібно лише слідкувати за трендами та пропонувати ринку те, що на часі. Впевнені, що з карантину ми вийдемо більш зібраними, цілеспрямованими та зі ще раз підтвердженим розумінням того, що ключ до успіху – не лише в гарному офісі, а й у команді, де б вона не знаходилася. Зараз можемо впевнено і без жартів сказати, що переклади і перевезення потрібні – тим компаніям, для яких якісні переклади і перевезення є основою ефективної роботи й виживання їхніх власних бізнесів.

Інші статті: